Skip to main content

Continuous Localization

If your content is always changing — think websites, app interfaces, or product documentation — then traditional “translate and deliver” workflows quickly become inefficient.

Continuous localization automates the translation process so that new or updated content flows through your pipeline automatically, with minimal manual effort.


🔁 What Is Continuous Localization?

It’s a strategy where:

  • New content is detected automatically
  • Translation is triggered instantly (AI or human)
  • Results are delivered back to your system or frontend
  • The process is repeatable, scalable, and version-controlled

This is especially useful for:

  • Agile product teams
  • Documentation workflows
  • Multi-market marketing teams

🧱 How Taia Supports Continuous Localization

We support continuous workflows through:

  • 🧩 Public API
  • ⚙️ n8n automation builder
  • 🗃️ ZIP upload & batch download for semi-automated flows

Note: ZIP upload is not yet supported, but is planned for a future release. Please upload files individually for now.

  • Upcoming GitHub/CMS integrations

These options allow you to connect Taia to your existing systems — whether you’re pushing files from a CMS, dev repo, or customer support platform.


🔧 Typical Workflow (Example)

  1. Trigger event
    → A new file is committed to GitHub, or added to a CMS export folder.

  2. Automation picks it up
    → n8n detects the file and sends it to Taia via API.

  3. Translation happens
    → AI translation is applied instantly, or a quote is generated for human services.

  4. Delivery
    → Translated file is pushed back into GitHub, CMS, or emailed to a stakeholder.


⚙️ Tools You Can Use

✅ n8n

  • Visual automation builder
  • Great for connecting CMS, storage, email, Slack, etc.
  • Use webhooks, file triggers, or scheduled syncs

✅ Taia API

  • Upload/download files programmatically
  • Monitor translation progress
  • Automate quoting and service selection

✅ Webhooks (Coming Soon)

  • Auto-notify your system when a translation is complete
  • Enable hands-off syncing to your frontend

🧠 Best Use Cases

  • Localizing technical documentation
  • Auto-translating marketing campaigns
  • Syncing UI string files before each release
  • Translating updated user manuals in parallel with product changes

🧩 Combining Manual & Automated

You don’t have to automate everything.

A hybrid approach works well:

  • Manually review Tier 1 content
  • Automate translation + delivery for lower-tier or frequently updated files

Use the Localization Pyramid to guide your automation efforts.


Need help setting up a continuous workflow?
We’ll help you integrate →